Stajım devam ediyor ve bana verilen ilk projeyi bitirdim gibi: Sahip.
Önce bir arkaplan bilgisi vereyim. Bilgisayar açılırken Pardus CD’sini taktığınızda YALI adlı kurulum programı karşınıza çıkar ve size birtakım sorular sorarak kurulumu gerçekleştirir. Bu YALI’ya birtakım özellikler ekleniyor, bunlardan birisi de Sessiz kurulum. Bu özellik, kullanıcıya soru sormadan önceden belirlenmiş birtakım ayarlar ile kurulumun sessiz bir şekilde tamamlanmasını sağlıyor. Çok sayıda bilgisayara aynı ayarlarla kurulum yapılacaksa oldukça faydalı bir özellik bu. Bu özelliği sağlayan modül ise Kahya. Sanırım bir stajyer tarafından yazılmış. Kahya, CD üzerinde bulduğu belirli bir XML dosyasını okuyarak ayarları YALI’ya iletiyor. Bana düşen iş ise bu XML (ayar) dosyasını oluşturmaya yarayan bir program yazmak idi. Adının Sahip olması gerektiğine karar verdim, çünkü Kahya’ya emir veren programız neticede.
Sahip, Kahya’ya Yalı’yı nasıl yönetmesi gerektiğine dair talimatlar veriyor.
Programı PyQt4 + piksemel ile yazdım. Buradan pisi paketini indirebilirsiniz. Çok büyük olmayan birtakım bağımlılıkları var. Yazarken birçok şey öğrendim. Hem de azımsanamayacak kadar. Öğrendiklerimi burayı kalabalıklaştırmamak adına İngilizce günlüğümde paylaşacağım. İsteyenler takip edebilir. Örnek çıktılar için buraya, programdan ekran görüntüleri için yazının devamına bakabilirsiniz:


9.45 on Eylül 3rd, 2008
Bu arada http://svn.pardus.org.tr/uludag/trunk/staj-projeleri/sahip adresinden kodlara erişebilirsiniz.
Çok ilginç bir konu ise, ben dün programın son halini SVN’e gönderdikten çok kısa bir süre sonra bir baktım bir İspanyol gönüllü tarafından İspanyolca’ya çevrilmiş bile! Ufak bir hatası vardı, Sahip ifadesini Dueno şeklinde çevirmiş ancak yanına not düşmüştü, “Sanırım bu programın adı, eğer öyleyse çevrilmemeli” diye. Ben de bir not daha düşüp (“Bu programın adıdır.” şeklinde) hatayı düzelttim. Eleman görmüş notumu, tekrar not düşmüş (en altta):
# i think this should say “Owner” in english – or is it the name of the program ? so it should NOT be translated
# it is the name of the program…
+# ok, okudum (kh)
17.00 on Eylül 9th, 2008
Kardesim isinde cok iyisin tebrik ediyorum seni basarılarının devamini diliyorum.
21.00 on Eylül 9th, 2008
Çok sağolasın Burak
1.28 on Eylül 11th, 2008
Türkçe olarak bu tarz bilgilere ulaşılabilecek kaynak sayısı son derece azken İngilizce günlüğe (zaten sebil gibi..) bunları yazmanı yadırgadım diyebilirim. Yine de başarılarının devamını dilerim.
8.19 on Eylül 11th, 2008
Haklısın, sadece vakit darlığından. Türkçe olarak derli toplu yazmak için pek vaktim yok, o yüzden hızlıca (Türkçe sitemi kirletmemek için) İngilizce günlüğüme yazdım. Dikkat edersen orada da çok özenli yazmadığımı, sadece unutmamak için, hızlı referans olması için yazdığımı görebilirsin. Birçok eksiklik mevcut zira. TOEFL kursuma artık gitmeyeceğim için hafta sonları bu işle ilgilenebilirim diye düşünüyorum.